KONTAKT    |   _eng _sk

Tricky words in today´s OVI
           

Pridané: 19.4.2004
Autor: Andy BILLINGHAM
Kategória: 16/2004

"Realizovať" - it's worth having another look at this word, one of the most common "false friends" of translators, a word from Latin which looks similar in Slovak and English, but has different meanings in most cases. The usual English sense of "realize" is like "understand", so it's a translation of "pochopiť", "chápať" or "uvedomiť si".

In formal English it's possible to find the meaning "make something real", like "realize your ambitions", but usually it's better to find a DIFFERENT translation for "realizovať". Verb-noun associations are the best things to remember: carry out (see through) a plan, implement (execute) a decision, accomplish (complete) a task, achieve (reach) the objectives, fulfil your hopes (achieve your desires), complete (accomplish) the project, perform (carry out) an operation, effect (implement) the changes, conclude (complete) the deal.

These verbs also have different translations in Slovak (splniť, uzavrieť, uskutočniť, vykonať), so THINK TWICE about translating "realizovať"!

Empty

ODPORÚČAME

11.10.2017
Opatrenia EK podľa Euroferu znižujú úroveň ochrany pred antidumpingom
13.9.2017
Rezortné vyznamenania pre deviatich košických oceliarov
7.9.2017
Bezpečnosť dodávateľov - ISNetworld