Vyhľadávanie:

Tricky words in today´s OVI

Tricky words in today´s OVI

Slogans clearly reveal one of the biggest differences between the Slovak and English languages, because English has to come up with an alternative for the use of cases (pády) in Slovak. Slovak words (nouns) get various endings added to them in line with certain paradigms (12 basic patterns).

The endings indicate the cases, which in turn tell us the part played by each noun in the sentence, whether it is the person or thing that does something, or the one it happens to, the one it is done by, who is the one that something is given to, who helps who(m - a remnant of an objective case ending in English here), who waits for who(m), who goes out with who(m) - and so on.

English often uses prepositions (e.g. to, by, for, with) instead of case endings, but these are clumsy in slogans (Športom proti drogám is much more compact and elegant than Through or With sport against drugs), so its better to find create a typical Subject-Verb-Object construction in English, especially if you can get a double meaning from it (sport is more enjoyable than drugs/sport makes drugs unnecessary).

Ďalšie články

Skontrolujte si, aby ste mohli darovať

Skontrolujte si elektronické doručenie Potvrdenia o zaplatení dane. Ak nemáte Dohodu o elektronickej komunikácii, vyzdvihnite si doklad osobne na mzdovej učtárni najneskôr do 24.4.2026.

Automobilky a oceliarne jednotne.

Včera vyšla spoločná výzva oceliarskeho a automobilového priemyslu, čo je unikátny čin. Doteraz sme počuli len o tom, že automobilky chcú lacné plechy. EÚ zas trvala na tom, aby plechy spĺňali také environmentálne nároky, že lacné nemohli byť. Tentokrát dali výrobcovia áut a ocele veľmi silné spoločné vyhlásenie.

Používame cookies, aby sme návštevníkom poskytli čo najväčšie pohodlie pri používaní tejto stránky. Viac info...