Slovak verbs have clearly different forms depending on whether they are perfective or imperfective (dokonavé alebo nedokonavé) in meaning. "Riešiť" and "vyriešiť" are good examples. The former
means we don't know about the end of the activity (problem-solving), but the latter clearly indicates that the problem will be (or has been) solved. There are formal means available to express this
difference in English as well.
If someone says: "We have solved the problem", we know there's no more problem because the "-ed" form indicates the end of it. But if they say: "Hang on, we're solving the problem", you don't know
about the end, whether the "solving process" will be completed, let alone how long it's going to take. The primary meaning of "solve" is "vyriešiť" (not "riešiť"), but by using the "-ing" form in
English you can make the meaning unclear.
"Niečo také v Košiciach chýbalo..."
Spoločnosť U. S. Steel Košice reaguje na Akčný plán pre oceliarstvo