Vyhľadávanie:

Anglické jazykové okienko

Anglické jazykové okienko

Tricky Words in this week‘s OVI

To encourage. The proper Slovak translation of this verb is „povzbudzovať“, because it suggests a process. It is almost certainly a positive process, because it means putting the courage into somebody which they need to do something, but it contains no information about the end of the process. The end of a process is its product, which in this case would mean that somebody actually does something, like winning a race or inviting someone else on a date. If you want to translate „povzbudiť niekoho“ it's better to say “to spur somebody on”, because spurs are „ostrohy“, and if you think about the effect they have on a horse, then you can understand that this expression contains the idea of a real effect, i.e. a product. This year's results are encouraging, which should spur us all on next year.

Andy’s Wordshop

A Very Merry Christmas
and Happy New Year
to All Our Readers

Ďalšie články

Skontrolujte si, aby ste mohli darovať

Skontrolujte si elektronické doručenie Potvrdenia o zaplatení dane. Ak nemáte Dohodu o elektronickej komunikácii, vyzdvihnite si doklad osobne na mzdovej učtárni najneskôr do 24.4.2026.

Automobilky a oceliarne jednotne.

Včera vyšla spoločná výzva oceliarskeho a automobilového priemyslu, čo je unikátny čin. Doteraz sme počuli len o tom, že automobilky chcú lacné plechy. EÚ zas trvala na tom, aby plechy spĺňali také environmentálne nároky, že lacné nemohli byť. Tentokrát dali výrobcovia áut a ocele veľmi silné spoločné vyhlásenie.

Používame cookies, aby sme návštevníkom poskytli čo najväčšie pohodlie pri používaní tejto stránky. Viac info...